Matthew 25:13

Stephanus(i) 13 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Tregelles(i) 13 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
Nestle(i) 13 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
SBLGNT(i) 13 γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ⸀ὥραν.
f35(i) 13 γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Vulgate(i) 13 vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
WestSaxon990(i) 13 Witodlice waciað forþam ðe ge nyton ne þone dæg ne þa tide;
Wycliffe(i) 13 Therfor wake ye, for ye witen not the dai ne the our.
Tyndale(i) 13 Watche therefore: for ye knowe nether the daye nor yet the houre when the sonne of man shall come.
Coverdale(i) 13 Watch ye therfore, for ye knowe nether the daye ner yet the houre, whan ye sonne of man shal come.
MSTC(i) 13 Look that ye watch therefore, for ye know neither the day nor yet the hour, when the son of man shall come.
Matthew(i) 13 watche therfore: for ye knowe neither the daye nor yet the houre when the sonne of man shall come.
Great(i) 13 Watche therfore: for ye knowe nether the daye nor yet the houre wherin the sonne of man shall come.
Geneva(i) 13 Watch therfore: for ye know neither the day, nor the houre, when the sonne of man will come.
Bishops(i) 13 Watch therfore, for ye knowe neither the day, nor yet the houre, wherin the sonne of man shall come
DouayRheims(i) 13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
KJV(i) 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
KJV_Cambridge(i) 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Mace(i) 13 watch therefore, for ye know neither the day nor the hour.
Whiston(i) 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour.
Wesley(i) 13 Watch therefore; for ye know not the day nor the hour.
Worsley(i) 13 Watch therefore, for ye know not the day, nor the season in which the Son of man cometh.
Haweis(i) 13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour in which the Son of man cometh.
Thomson(i) 13 Watch therefore, because you do not know the day, nor the hour, when the son of man cometh.
Webster(i) 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.
Etheridge(i) 13 Be wakeful therefore, for you know not that day nor the hour.
Murdock(i) 13 Watch, therefore, seeing ye know not the day nor the hour.
Sawyer(i) 13 Watch, therefore, for you know not the day nor the hour.
Diaglott(i) 13 Watch you therefore, because not you know the day, nor the hour.
ABU(i) 13 Watch, therefore; because ye know not the day, nor the hour!
Anderson(i) 13 Watch, therefore, for you know neither the day nor the hour.
Noyes(i) 13 Watch, therefore, for ye know not the day nor the hour.
YLT(i) 13 `Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.
JuliaSmith(i) 13 Watch, therefore, for ye know not the day, neither the hour, in which the Son of man comes.
Darby(i) 13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
ERV(i) 13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
ASV(i) 13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Watch therefore, for ye know not the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Rotherham(i) 13 Be watching, therefore, because ye know, neither the day nor the hour.
Godbey(i) 13 Watch therefore, because you know neither the day nor the hour.
WNT(i) 13 "Keep awake therefore; for you know neither the day nor the hour.
Worrell(i) 13 Watch, therefore, because ye know not the day, nor the hour!
Moffatt(i) 13 Keep on the watch then, for you know neither the day nor the hour.
Goodspeed(i) 13 So you must be on the watch, for you do not know either the day or the hour.
Riverside(i) 13 Watch, therefore, for you do not know the day nor the hour.
MNT(i) 13 "Be watchful then, for you know neither the day nor the hour.
Lamsa(i) 13 Be alert, therefore, for you do not know, that day nor the hour.
CLV(i) 13 Watch, then, for you are not aware of the day, neither the hour."
Williams(i) 13 So you must keep on watching, for you do not know either the day or the hour.
BBE(i) 13 Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
MKJV(i) 13 Therefore watch, for you do not know either the day or the hour in which the Son of Man comes.
LITV(i) 13 Therefore, watch, for you do not know the day nor the hour in which the Son of man comes.
ECB(i) 13 So watch: for you know neither the day nor the hour wherein the Son of humanity comes.
AUV(i) 13 Therefore, you should be watchful, for you do not know the day or hour [i.e., when the Son of man will return].
ACV(i) 13 Watch therefore, because ye know not the day nor the hour in which the Son of man comes.
Common(i) 13 Therefore keep watch, for you know neither the day nor the hour.
WEB(i) 13 Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
NHEB(i) 13 Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
AKJV(i) 13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
KJC(i) 13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of man comes.
KJ2000(i) 13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of man comes.
UKJV(i) 13 Watch therefore, for all of you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
RKJNT(i) 13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
TKJU(i) 13 Watch therefore, for you know neither the day nor the hour in which the Son of Man comes.
RYLT(i) 13 'Watch therefore, for you have not known the day nor the hour in which the Son of Man does come.
EJ2000(i) 13 Watch, therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
CAB(i) 13 "Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
WPNT(i) 13 Therefore, keep alert, because you do not know the day nor the hour in which the Son of the Man is coming.
JMNT(i) 13 "Therefore, stay awake and be constantly alert and watchful, because you people have not seen or known [either] the day, nor yet the hour!
NSB(i) 13 »Watch therefore, for you do not know the day or the hour.
ISV(i) 13 So keep on watching, because you don’t know the day or the hour.”
LEB(i) 13 Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!
BGB(i) 13 Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
BIB(i) 13 Γρηγορεῖτε (Watch) οὖν (therefore), ὅτι (for) οὐκ (neither) οἴδατε (do you know) τὴν (the) ἡμέραν (day), οὐδὲ (nor) τὴν (the) ὥραν (hour).
BLB(i) 13 Therefore watch, for you do not know the day, nor the hour.
BSB(i) 13 Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
MSB(i) 13 Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour when the Son of Man comes.
MLV(i) 13 Therefore watch, because you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
VIN(i) 13 Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.
Luther1545(i) 13 Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.
Luther1912(i) 13 Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.
ELB1871(i) 13 So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde.
ELB1905(i) 13 So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde.
DSV(i) 13 Zo waakt dan; want gij weet den dag niet, noch de ure, in dewelke de Zoon des mensen komen zal.
DarbyFR(i) 13 Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure.
Martin(i) 13 Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra.
Segond(i) 13 Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
SE(i) 13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
ReinaValera(i) 13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
JBS(i) 13 Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
Albanian(i) 13 Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut''.
RST(i) 13 Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ничаса, в который приидет Сын Человеческий.
Peshitta(i) 13 ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝܘܡܐ ܗܘ ܘܠܐ ܠܫܥܬܐ ܀
Arabic(i) 13 فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان
Amharic(i) 13 ቀኒቱንና ሰዓቲቱን አታውቁምና እንግዲህ ንቁ።
Armenian(i) 13 Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ գիտէք ո՛չ օրը, ո՛չ ժամը»:
ArmenianEastern(i) 13 Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք ո՛չ օրը եւ ո՛չ էլ ժամը»:
Breton(i) 13 Chomit dihun eta, rak n'ouzoc'h nag an deiz nag an eur [ma teuio Mab an den en-dro].
Basque(i) 13 Veilla eçaçue bada: ecen eztaquiçue guiçonaren Semea ethorriren den eguna ez orena.
Bulgarian(i) 13 И така, бдете! Защото не знаете нито деня, нито часа, (в който Човешкият Син ще дойде).
BKR(i) 13 Bdětež tedy; neb nevíte dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.
Danish(i) 13 Vaager derfor, thi I vide hverken Dag eller Time, paa hvilken Menneskens Søn kommer.
CUV(i) 13 所 以 , 你 們 要 儆 醒 ; 因 為 那 日 子 , 那 時 辰 , 你 們 不 知 道 。
CUVS(i) 13 所 以 , 你 们 要 儆 醒 ; 因 为 那 日 子 , 那 时 辰 , 你 们 不 知 道 。
Estonian(i) 13 Seepärast valvake, sest te ei tea päeva ega tundi!
Finnish(i) 13 Valvokaat sentähden, sillä ette tiedä päivää eikä hetkeä, jona Ihmisen Poika tulee.
FinnishPR(i) 13 Valvokaa siis, sillä ette tiedä päivää ettekä hetkeä.
Georgian(i) 13 იღჳძებდით უკუე, რამეთუ არა იცით დღე იგი, არცა ჟამი, რომელსა შინა ძე კაცისაჲ მოვიდეს.
Haitian(i) 13 Apre sa, Jezi di yo: Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, paske, nou pa konnen ni ki jou, ni ki lè sa va rive.
Hungarian(i) 13 Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljõ.
Indonesian(i) 13 Lalu Yesus mengakhiri perumpamaan-Nya itu begini, "Oleh sebab itu berjaga-jagalah, sebab kalian tidak tahu harinya ataupun jamnya."
Italian(i) 13 Vegliate adunque, poichè non sapete nè il giorno, nè l’ora, che il Figliuol dell’uomo verrà.
Japanese(i) 13 されば目を覺しをれ、汝らは其の日その時を知らざるなり。
Kabyle(i) 13 Daymi a wen-iniɣ : Ɛasset, imi ur teẓrim ass, ur teẓrim lweqt.
Korean(i) 13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
Latvian(i) 13 Tāpēc esiet modri, jo nezināt ne dienu, ne stundu!
Lithuanian(i) 13 Taigi budėkite, nes nežinote nei dienos, nei valandos, kurią Žmogaus Sūnus ateis”.
PBG(i) 13 Czujcież tedy; bo nie wiecie dnia ani godziny, której Syn człowieczy przyjdzie.
ManxGaelic(i) 13 Bee-jee er nyn dwoaie er-y-fa shen son cha vel fys eu er y laa ny'n oor, nee Mac y dooinney cheet.
Romanian(i) 13 Veghiaţi dar, căci nu ştiţi ziua, nici ceasul în care va veni Fiul omului.
Ukrainian(i) 13 Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли прийде Син Людський!
UkrainianNT(i) 13 Отим же то пильнуйте, бо не знаєте дня, нї години, коди Син чоловічий прийде.
SBL Greek NT Apparatus

13 ὥραν WH Treg NIV ] + ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται RP